Il cane e l’inglese: 10 modi di dire e spiegazione con Fido protagonista

Il cane e l’inglese: 10 modi di dire e spiegazione con Fido protagonista

Cane e inglese? Fido, si sa, è il miglior amico dell’uomo e l’ennesima prova è la quantità di modi di dire che hanno lui come protagonista. Qui vi elenchiamo 10 modi in inglese.

modi di dire cane inglese
Modi di dire inglesi (Foto Adobe Stock)

Perché in inglese se c’è una giornata molto calda si dice “giornata da cani“? Non solo perché in giornate come queste anche le persone ansimano dal
caldo come gli adorati amici a quattro zampe. I cani “respirano” col naso e con le zampe, ma durante le giornate più afose tirano fuori la lingua proprio per rinfrescarsi. C’è un altro motivo legato alle stelle. A fine luglio la stella Sirio è chiaramente visibile nei cieli notturni che sin dai tempi antichi veniva chiamata la stella del cane.

Cane e inglese: altri nove modi di dire

Cane bandiera inglese
Cane bandiera inglese (Foto iStock)

2. Perché in inglese si dice “piovono cani e gatti” (“Raining cats and dogs“)? In italia usiamo dire diluvia, piove a dirotto, piove che Dio la manda oppure piove a catinelle, ma perché in inglese cani e gatti? Ci sono diverse teorie mitologiche e letterarie su questo tema, ecco le 3 principali:
a) può riferirsi a una tempesta con vento (cani) e pioggia (gatti), il motivo va ricercato in Odino e nelle streghe. Il primo, dio norvegese delle tempeste, era spesso raffigurato con i cani e lupi, che erano simboli di vento. Le streghe invece erano spesso raffigurate con i gatti neri, presagi di forti piogge per i marinai. Da qui il modo di dire con i due animali domestici;
b) cats and dogs potrebbe provenire dal grecocata doxa” e quindi c’è una forte similitudine fonetica. Cata doxa significa inusuale, inconsueto proprio come una pioggia o una tempesta inusuale;
c) cats and dogs potrebbe essere un adattamento dell’antica parola inglese “catadupe” che significava cascata qui “piove come se fosse una cascata di acqua“.

3. Il cane è utilizzato in altre espressioni inglesi come “a dog and pony show” (una messinscena, fumo negli occhi);

4. “as sick as a dog” (letteralmente “malato come un cane“, molto malato);

5.”be like a dog with two tails” (letteralmente “essere come un cane con due code” significa essere felicissimo);

6.”dog-tired” (essere stanco come un cane);

7.”Every dog has its day” (letteralmente “ogni cane ha il suo giorno” significa che ognuno avrà il suo momento prima o poi);

8.”Why keep a dog and bark yourself?” (letteralmente “Perché tenere un cane e abbaiare te stesso?” significa non dovresti fare un lavoro per il quale hai assunto qualcuno);

9. “You can’t teach an old dog new tricks” (letteralmente “Non puoi insegnare a un vecchio cane nuovi trucchi” significa che non si può insegnare qualcosa di nuovo a chi è abituato a fare le cose in una certa maniera);

10. “Barking dog never bites“… il nostro “cane che abbaia non morde“.

Potrebbe interessarti anche:

S.C.

Gestione cookie